You don’t know? Let me tell you.
很多时候买家会体谅我们不是英语母语人群,对于一些中式英语会一笑了之。但起码!你说出的Chinglish不能得罪他啊!
It is one of our company rules. == Please help to support us. My apologies——please disregard the previous email.请忽略之前的邮件 Excuse me——需要从人群穿过、需要提起对方注意时说,“借光”、“打断一下”的意思。 Sorry——最常用的是表达共情、遗憾,但要具体说明为何、对谁;也可以用在对结果轻微的无心之失、极微小错误的口头道歉。 My apologies——职场上最常用的道歉。只要给对方造成具体的不便了,不管是己方主观原因还是客观条件的问题,都可以使用。适用于书面以及口头。 It’s my mistake/I take full responsibility for what happened——非常郑重其事地认错。犯了将导致年终评价降级、甚至被炒鱿鱼的重大错误时使用。I take responsibility for”可以说:“It’s my mistake. I take full responsibility for what happened. I’m working on the revision now.”
“
of course
买家:Can you explain the manufacturing process?
回答:Of course. ×
买家立刻在心里划了一个差,因为,老外只有在回答一些答案明显的问题的时候才用“of course”,隐含的意思是“我当然知道答案,这么简单你认为我不懂吗”。
正确的回答应当是:
Sure. √
必须慎用of course有关的表达,特别在邮件里,因为感受不到对方的语气。可以用sure, certainly, no problem, you bet (口语)等表达。
“
You know XX?
You don’t know?
Let me tell you.
这是一句纯中式英语直译,你想表达的是“你知道xx吗?不知道啊,那我来告诉你。”
但在老外听来,有那么一丝丝不尊重,感觉你在嘲笑他的无知,并在指导他。
正确的表达应当是:
I would like to talk about XX. √
“
yellow hair
当你想描述一个外国人是一头金发时,不要说“yellow hair”。因为外国人很在意颜色词,稍不注意就有种族歧视的风险。
金发是“blond hair” √。
同样,也不要用“yellow”דblack”דwhite”×形容人的肤色。如果想形容被晒黑了,可以用“tan”这个词。
此外千万不要用“negro”×这样有强烈歧视含义的俚语。
“
The price is very suitable.
你想表达的是:“这个价格很合适了”。
但这里的合适用“suitable”这个词,是不合适的。“suitable”通常以否定的形式出现在告示或通知中,比如:
这部影片儿童不宜。
This movie is not suitable for children.
价格合适的正确表达是:
The price is appropriate. √
The price is good. √
“
I have something to do tomorrow.
当你在与买家敲定时间时,发现明天很忙,不能应约,此时说:
I have something to do tomorrow. ×
会让买家啼笑皆非——谁还没点事情做啊!
正确的表达是:
I’d love to, but I can’t make it at that time. √
I am tied up all day tomorrow. √
“
How do you feel about the plan?
当你询问买家意见时:
How do you feel about the plan? ×
How do you think about the plan? ×
这两种说法都有点奇怪。
通常的搭配是:
How do you like the plan? √
What do you think about the plan? √
“
how to say
“how to say”是最常见但也最不地道的中式英语了。
仔细看这句话:
How to say this in English? ×
你会发现它甚至不能算是一个拥有完整结构的句子!
正确的表达是:
How do you say it in English? √
学到了吗?那从忘掉“of course”和“how to say”开始吧!